-
1 experience of policy
-
2 policy
n1) политика; политический курс; стратегия; система; ( towards smth) позиция•to abandon policy — отходить / отказываться от политики
to adhere to policy — придерживаться политики; быть верным какой-л. политике
to administer policy — проводить политику; осуществлять политику
to adopt policy — принимать политику, брать на вооружение политический курс
to back down from policy — отказываться от какой-л. политики
to be at odds with policy — противоречить какой-л. политике
to be committed to one's policy — быть приверженным своей политике
to be wary about smb's policy — настороженно относиться к чьему-л. политическому курсу
to break away from smb's policy — отходить от чьей-л. политики
to camouflage one's policy — маскировать свою политику
to carry out / to carry through policy — проводить политику
to champion policy — защищать / отстаивать политику
to conflict with smb's policy — противоречить чьей-л. политике
to coordinate one's policy over smth — координировать свою политику в каком-л. вопросе
to cover up one's policy — маскировать свою политику
to decide policy — определять политику, принимать политические решения
to develop / to devise policy — разрабатывать политику
to dismantle one's policy — отказываться от своей политики
to dissociate oneself from smb's policy — отмежевываться от чьей-л. политики
to dither about one's policy — колебаться при проведении своей политики
to effect a policy of insurance — страховаться; приобретать страховой полис
to embark on / to embrace policy — принимать какой-л. политический курс
to execute / to exercise policy — проводить политику
to follow policy — следовать политике; проводить политику
to harmonize policy — координировать / согласовывать политику
to justify one's policy — оправдывать свою политику
to lay policy before the electorate for approval — излагать политический курс для его одобрения избирателями
to make clear one's policy — разъяснять свою политику
to overturn policy — отвергать политику, отказываться от какой-л. политики
to proclaim one's commitment to policy — публично обязываться проводить какую-л. политику
to propagate policy — пропагандировать / рекламировать политику
to put across smb's policy to smb — доводить свою политику до кого-л.
to railroad through one's policy — протаскивать свою политику
to reappraise one's policy — пересматривать свою политику
to reassess one's policy toward a country — пересматривать свою политику по отношению к какой-л. стране
to reconsider one's policy — пересматривать свою политику
to relax one's policy towards smb — смягчать свою политику по отношению к кому-л.
to rethink one's policy — пересматривать свою политику
to reverse one's policy — изменять свою политику
to shape policy — определять / разрабатывать политику
to spearhead one's policy — направлять острие своей политики
to spell out one's policy in advance — заранее излагать свою политику
to stick to a policy — придерживаться какой-л. политики
to thrash out policy — вырабатывать / обсуждать политику
to tone down one's more controversial policy — ограничивать свои менее популярные политические меры
- active policyto validate policy — поддерживать какую-л. политику / политическую линию
- adventurist policy
- adventuristic policy
- advocacy of policy
- advocate of policy
- aggressive policy
- agrarian policy
- agricultural policy
- alternative policy
- annexationist policy
- anti-inflationary policy
- anti-national policy
- anti-nuclear policy
- anti-recessionary policy
- appropriate policy
- architect of policy
- arms policy
- austere policy
- austerity policy
- autonomous policy
- balanced policy
- banking policy
- bankrupt policy
- basic policy
- beggar-my-neighbor policy
- bellicose policy
- big stick policy
- big-time policy
- bipartisan policy
- blind-eye policy
- bloc policy
- bomb-in-the-basement policy
- breach of policy
- bridge-building policy
- brinkmanship policy
- brink-of-war policy
- broad-brush policy
- budget policy
- cadres policy
- carrot and stick policy
- cautious policy
- centrist policy
- champion of policy
- change in policy
- change of emphasis in policy
- change of policy
- circumspect policy
- class policy
- clean-air policy
- closed-door trade policy
- coherent policy
- cold war policy
- colonial policy
- colonialist policy
- commercial policy
- commitment to policy of nonintervention
- common policy
- comprehensive national science and technology policy
- comprehensive set of policy
- concerted policy
- conduct of policy
- confrontation policy
- consistent policy
- containment policy
- continuity in policy
- continuity of policy
- continuity with smb's policy
- controversial policy
- coordinated policy
- cornerstone of policy
- counterproductive policy
- country's fundamental policy
- credible policy
- credit card policy
- credit policy
- crumbling policy
- cultural policy
- current policy
- damaging policy
- defeatist policy
- defense policy
- deflationary policy
- demilitarization policy
- democratic policy
- departure in policy
- destabilization policy
- deterrent policy
- development policy
- diametrically opposed policy
- dilatory policy
- diplomatic policy
- disarmament policy
- discretionary policy
- discriminatory policy
- disinflation policy
- distortion of policy
- divide-and-rule policy
- domestic policy
- dynamic policy
- economic and commercial policy
- economic policy
- embargo policy
- emigration policy
- emission policy
- employment policy
- energy policy
- environmental policy
- erroneous policy
- European policy
- even-handed policy
- expansionary policy
- expansionist policy
- experience of policy
- extreme right-wing policy
- fair policy
- farm policy
- far-reaching policy
- far-sighted policy
- federal policy
- financial policy
- firm policy
- fiscal policy
- flexible policy
- for reasons of policy
- foreign aid policy
- foreign policy
- foreign trade policy
- foreign-economic policy
- formation of foreign policy
- formulation of policy
- forward-looking policy
- framework for policy
- free trade policy
- general policy
- generous policy
- give-and-take policy
- global policy
- godfather to policy
- good neighbor policy
- government policy
- government's policy
- great-power policy
- green policy
- gunboat policy
- hands-off policy
- hard-line policy
- harmful policy
- harmonized policy
- health policy
- hegemonic policy
- high-risk policy
- home policy
- ill-thought-out policy
- imperial policy
- imperialist policy
- import policy
- import substitution policy
- in line with policy
- in the field of foreign policy
- inadmissibility of policy
- independent line of policy
- independent policy
- industrial policy
- inflationary policy
- inhuman policy
- instigatory policy
- insurance policy
- internal policy
- international policy
- internment policy
- interventionist policy
- intolerableness of policy
- investment policy
- iron-fist policy
- irreversible policy
- it's against our policy
- kid-glove policy
- labor mediation policy
- laissez-faire policy
- land policy
- language policy
- leash-loosening policy
- left-wing policy
- lending policy
- liberal policy
- liberalization of policy
- liberalized policy
- line of policy
- long-range policy
- long-term policy
- lunatic policy
- main plank of smb's policy
- major changes to policy
- manifestation of policy
- maritime policy
- marketing policy
- massive condemnation of smb's policy
- militaristic policy
- misconduct of policy
- mobile policy
- moderate policy
- monetarist policy
- monetary policy
- much-heralded policy
- mushy policy
- national policy
- nationalistic policy
- nationalities policy
- native policy
- nativist policy
- neo-colonialist policy
- NEP
- neutral policy
- neutrality policy
- New Economic Policy
- news policy
- nonaligned policy
- nonalignment policy
- noninterference policy
- nonintervention policy
- nonnuclear policy
- nuclear defense policy
- nuclear deterrent policy
- nuclear policy
- nuclear-free policy
- obstructionist policy
- official policy
- official trade policy
- oil policy
- old faces can't make new policy
- one-child-family policy
- one-sided policy
- open-door policy
- openly pursued policy
- opportunistic policy
- optimal policy
- ostrich policy
- ostrich-like policy
- outward-looking policy
- overall policy
- overtly racist policy
- parliamentary policy
- party policy
- passive policy
- pay-curb policy
- peace policy
- peaceful policy
- peace-loving policy
- personnel policy
- plunderous policy
- policy from positions of strength
- policy from strength
- policy in science and technology
- policy is bearing fruit
- policy is constitutional
- policy of a newspaper
- policy of aid
- policy of alliances
- policy of amicable cooperation with smb
- policy of appeasement
- policy of belt-tightening
- policy of capitulation
- policy of compromise
- policy of conciliation
- policy of confrontation
- policy of connivance
- policy of containment
- policy of cooperation
- policy of democracy and social progress
- policy of détente
- policy of deterrence
- policy of dictate
- policy of discrimination
- policy of economic blockade and sanctions
- policy of economy
- policy of elimination
- policy of expansion and annexation
- policy of fiscal rigor
- policy of freedom of expression
- policy of friendship
- policy of genocide
- policy of good-neighborliness
- policy of goodwill
- policy of inaction
- policy of intervention
- policy of intimidation
- policy of isolation
- policy of militarism
- policy of militarization
- policy of military confrontation
- policy of military force
- policy of national reconciliation
- policy of neutrality
- policy of nonalignment
- policy of noninterference
- policy of nonintervention
- policy of nonviolence
- policy of obstruction
- policy of openness
- policy of pacification
- policy of peace
- policy of peaceful co-existence
- policy of plunder
- policy of protectionism
- policy of racial segregation and discrimination
- policy of reconciliation
- policy of reform
- policy of reforms
- policy of regulating prices
- policy of renewal
- policy of restraint
- policy of revanche
- policy of revenge
- policy of subjugation
- policy of violence
- policy of wage restraint
- policy of war
- policy towards a country
- policy vis-à-vis a country
- policy with regard to a country
- policy won out
- political policy
- population policy
- position-of-strength policy
- practical policy
- predatory policy
- price control policy
- price-formation policy
- price-pricing policy
- pricing policy
- principled policy
- progressive policy
- proponent of policy
- protagonist of policy
- protectionist policy
- pro-war policy
- pro-Western policy
- public policy
- push-and-drag policy
- racial policy
- racist policy
- radical policy
- rapacious policy
- reactionary policy
- realistic policy
- reappraisal of policy
- reassessment of policy
- recession-induced policy
- reevaluation of policy
- reexamination of policy
- reform policy
- reformist policy
- regional policy
- renewal of policy
- re-orientation of policy
- repressive policy
- resettlement policy
- rethink of policy
- retrograde policy
- revanchist policy - revisionist policy
- rigid economic policy
- robust foreign policy
- ruinous policy
- safe policy
- sanctions policy
- scientifically substantiated policy
- scorched-earth policy
- selfless policy
- separatist policy - short-sighted policy
- single-child policy
- social policy
- socio-economic policy
- sound policy
- splitting policy
- state policy
- state remuneration of labor policy
- stated policy
- staunch policy
- sterile policy
- stick-and-carrot policy
- stringent policy
- strong policy
- structural policy
- suitable policy
- sustained policy
- sweeping review of policy
- switch in policy
- tariff policy
- tax policy
- taxation policy
- technological policy
- tight policy
- tightening of policy
- time-serving policy
- tough policy
- toughening of policy
- trade policy
- trade-unionist policy
- traditional policy
- treacherous policy
- turn in policy
- turning point in policy
- unified policy
- united policy
- unsophisticated policy
- U-turn in policy
- viability of policy
- vigorous policy
- vote-losing policy
- wage policy
- wage-freeze policy
- wages policy
- wait-and-see policy
- war-economy policy
- wealth-creating policy
- whip-and-carrot policy
- wise policy
- world policy
- zigzags in policy -
3 experience
1. сущ.1) общ. опыт ( жизненный)to learn by experience — познать что-л. на опыте
2) эк. тр. опытность; опыт [стаж\] работыHe has 5 years experience in the job. — У него пятилетний опыт такой работы.
Syn:3) общ. впечатление, переживаниеSee:4) общ. случай, событиеAnother experience was in store for us. — Нас подстерегало еще одно событие.
Syn:5) страх. практика*, опыт* (история наступления страховых случаев, выплаты страхового возмещения, сбора страховых премий и иная подобная финансовая информация об операциях страховщика; может собираться для страховой деятельности в целом, для определенной разновидности страхования, для отдельной группы страхователей или для отдельного застрахованного; может анализироваться за календарный, финансовый, полисный год или год наступления убытка)See:accident year experience, calendar year experience, policy year experience, claims experience, loss experience2. гл.1) общ. испытывать, знать по опытуWe had never experienced this kind of holiday before. — Мы никогда не попадали на такого рода праздники.
2) общ. испытывать, чувствовать, переживатьHe experienced severe hardships as a child. — У него было очень тяжелое детство.
Syn: -
4 experience goods
эк. экспериментальные блага, блага скрытой полезности* (товары, качество которых выявляется только в процессе использования; потребители могут опасаться приобретать такие блага, поэтому на увеличение спроса благотворно влияет предоставление права возврата блага в случае неудовлетворенности потребителя)Ant:See: -
5 policy year experience
страх. статистика [данные\] по полисному году*, практика полисного года* (статистика о величине страховых премий, страховых выплат и другая информация о финансовых операциях страховщика, связанная со страховыми полисами, выданными или возобновленными в течение рассматриваемого двенадцатимесячного периода)See:Англо-русский экономический словарь > policy year experience
-
6 policy year
страх. полисный год (двенадцатимесячный период, отсчитываемый от даты вступления в действие страхового полиса; выделяется страховыми компаниями для целей ведения учета и отчетности, контроля за обслуживанием страхового полиса и т. д.)Syn:See: -
7 policy experience
СМИ: политический опыт -
8 policy year experience
Страхование: анализ полисного годаУниверсальный англо-русский словарь > policy year experience
-
9 policy year experience
English-Russian insurance dictionary > policy year experience
-
10 claims experience
страх. практика выплаты страховых возмещений*, практика урегулирования страховых требований* ( прошлый опыт в отношении количества страховых требований и их размера)A premium rate based on claims experience. — Ставка (страховой) премии основывается на практике урегулирования страховых требований.
See:* * * -
11 loss experience
страх. практика [опыт\] убытков* (при анализе результатов страховой деятельности: история убытков для отдельного вида страхования, определенной разновидности рисков, определенного страхователя или иной категории, выделенной для целей анализа; напр., практика убытков может включать сведения о частоте убытков, их размере, причине их возникновения и др.)See: -
12 accident year experience
страх. статистика [данные\] по году происшествия [убытка\]*, практика года происшествия [убытка\]* (статистика по величине страховых премий, страховым выплатам и другая информация о финансовых операциях страховщика, связанных со страховыми случаями, произошедшими в течение анализируемого двенадцатимесячного периода, независимо от того, когда было сообщено о факте наступления страхового случая и была произведена выплата страховки; напр., для 2005 г. в такую статистику попадет информация, связанная со всеми страховыми событиями, произошедшими с 01.01.2005 по 31.12.2005, независимо от того, осуществлена ли выплата страховки)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > accident year experience
-
13 calendar year experience
страх. статистика [данные\] по календарному году*, практика календарного года* (статистика о финансовых операциях страховщика, учитывающая все операции, произведенные в определенном календарном году, независимо от того, когда был выдан страховой полис или произошел страховой случай, в связи с которым эта операция был осуществлена; напр., если в 1999 г. было произведено изменение страховых резервов страховщика в связи со страховым случаем, произошедшим несколькими годами ранее, то сведения об этом изменении резервов будут учтены в статистике за 1999 г.)See:Англо-русский экономический словарь > calendar year experience
-
14 American Experience table of mortality
Указание возможного возраста смерти в страховом полисе [insurance policy] в числе страховых рисковEnglish-Russian dictionary of regional studies > American Experience table of mortality
-
15 reverse
rɪˈvə:s
1. сущ.
1) а) противоположное, обратное (также с определенным артиклем) Syn: opposite, contrary б) перемена( к худшему) в) реверс, оборотная сторона, решка (о печати, монете и т. п.) ;
версо, оборотная сторона листа (книги, рукописи) Syn: back Ant: obverse г) редк. тупой конец копья Syn: butt д) мн. игра реверси
2) а) неудача, превратность to suffer, sustain a reverse ≈ терпеть неудачу serious reverse ≈ серьезная неудача slight reverse ≈ небольшая неудача tactical reverse ≈ тактический провал financial reverses ≈ финансовые просчеты meet with a reverse have reverses experience reverses б) поражение, провал ∙ Syn: disaster
3) а) прям. перен. задний или обратный ход б) тех. реверс;
задняя передача
4) воен. тыл take in the reverse
2. прил.
1) противоположный Syn: opposite, contrary
2) а) перевернутый б) обратный, оборотный, инвертированный - reverse dictionary reverse motion Syn: back, return в) тех. реверсный, задний ( о ходе, передаче)
3) воен. тыловой reverse fire
3. гл.
1) а) перевертывать, переворачивать;
опрокидывать;
ставить с ног на голову reverse arms б) тех. дать задний или обратный ход, поставить заднюю передачу, реверс в) поворачивать(ся) в противоположном направлении, разворачивать(ся)
2) а) изменять, менять;
изменять на прямо противоположное positions are reversed ≈ позиции переменились to reverse a policy ≈ круто изменить политику to reverse the order ≈ поставить в обратном порядке б) аннулировать, отменять, уничтожать (особенно о решениях, юридических документах) Syn: revoke, abrogate, undo ∙ reverse the charges обратное, противоположное (чему-л.) ;
противоположность - quite /very much/ the * нечто противоположное /обратное/ - the * of what we expected противоположное тому, что мы ожидали - we are the * of being friends мы не только не друзья, а совсем наоборот обратная сторона( медали, монеты) ;
реверс - * of a coin решка оборотная сторона листа - on the * of the cover на обороте обложки противоположная сторона( горы и т. п.) поворот в противоположную сторону (в танце) поражение, провал неудача, превратность - the *s of fortune превратности судьбы - to suffer /to meet with/ a * потерпеть неудачу - to have /to experience/ *s понести денежные потери( техническое) реверс;
реверсирование (электротехника) переполюсование, перемена полярности > in * наоборот;
роли переменились;
задним ходом;
в тылу > to take the enemy in * атаковать противника с тыла обратный;
противоположный;
перевернутый - the * side обратная сторона - in * order в обратном порядке - by the * method прямо противоположным способом противоположный, направленный в обратную сторону (о движении) - * movement движение в обратную сторону - in * gear задним ходом расположенный сзади( военное) тыльный - * battery батарея, ведущая огонь с тыла противоположным образом менять (на противоположный) ;
полностью изменять - to * the normal order изменить нормальный /обычный/ порядок на обратный;
поменять местами - to * a policy круто изменить политику - their positions are *d они поменялись ролями обращать - to * the procedure( специальное) обратить процедуру перевертывать, вывертывать;
переставлять;
опрокидывать - to * arms (военное) брать оружие в положение прикладом вверх поворачивать обратно давать обратный ход (двигателю), реверсировать давать задний ход - to * one's car into the garage задним ходом поставить автомобиль в гараж вращаться в противоположном направлении танцевать, особ. вальсировать, кружась в левую сторону (юридическое) отменять, аннулировать - to * a sentence отменить приговор - to * the decision of a lower court аннулировать решение низшей судебной инстанции (электротехника) переполюсовывать, менять полярность > to * one's field направиться в обратную сторону;
повернуть назад;
(военное) изменить направление наступления ~ неудача, превратность;
to meet with a reverse потерпеть неудачу;
to have (или to experience) reverses понести денежные потери ~ задний или обратный ход;
in reverse, on the reverse задним ходом ~ неудача, превратность;
to meet with a reverse потерпеть неудачу;
to have (или to experience) reverses понести денежные потери ~ задний или обратный ход;
in reverse, on the reverse задним ходом ~ менять, изменять;
positions are reversed позиции переменились;
to reverse a policy круто изменить политику ~ (the ~) противоположное, обратное;
quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот reverse аннулировать, отменять ~ аннулировать ~ вносить изменения ~ тех. дать задний или обратный ход (машине) ;
реверсировать ~ задний или обратный ход;
in reverse, on the reverse задним ходом ~ кассировать ~ менять, изменять;
positions are reversed позиции переменились;
to reverse a policy круто изменить политику ~ направленный в обратную сторону ~ неудача, превратность;
to meet with a reverse потерпеть неудачу;
to have (или to experience) reverses понести денежные потери ~ неудача ~ оборотный ~ обратная сторона (монеты и т. п.) ~ обратный;
перевернутый;
противоположный;
reverse side обратная сторона;
reverse motion движение в обратную сторону;
reverse fire воен. тыльный огонь ~ обратный ~ обращать ~ отменять (судебное решение, закон) ~ отменять ~ перевертывать ~ перевертывать;
вывертывать;
опрокидывать;
to reverse arms воен. повернуть винтовку прикладом вверх ~ переделывать ~ перемена (к худшему) ~ поворачивать(ся) в противоположном направлении ~ полностью изменять ~ поражение, провал ~ поражение ~ провал ~ (the ~) противоположное, обратное;
quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот ~ противоположный ~ тех. реверсирование;
механизм перемены хода;
to take in the reverse воен. или открыть огонь с тыла ~ резко менять направление ~ менять, изменять;
positions are reversed позиции переменились;
to reverse a policy круто изменить политику ~ перевертывать;
вывертывать;
опрокидывать;
to reverse arms воен. повернуть винтовку прикладом вверх ~ обратный;
перевернутый;
противоположный;
reverse side обратная сторона;
reverse motion движение в обратную сторону;
reverse fire воен. тыльный огонь ~ обратный;
перевернутый;
противоположный;
reverse side обратная сторона;
reverse motion движение в обратную сторону;
reverse fire воен. тыльный огонь ~ обратный;
перевернутый;
противоположный;
reverse side обратная сторона;
reverse motion движение в обратную сторону;
reverse fire воен. тыльный огонь side: reverse ~ обратная сторона to ~ the order поставить в обратном порядке ~ тех. реверсирование;
механизм перемены хода;
to take in the reverse воен. или открыть огонь с тыла ~ (the ~) противоположное, обратное;
quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот -
16 reverse
[rɪˈvə:s]reverse неудача, превратность; to meet with a reverse потерпеть неудачу; to have (или to experience) reverses понести денежные потери reverse задний или обратный ход; in reverse, on the reverse задним ходом reverse неудача, превратность; to meet with a reverse потерпеть неудачу; to have (или to experience) reverses понести денежные потери reverse задний или обратный ход; in reverse, on the reverse задним ходом reverse менять, изменять; positions are reversed позиции переменились; to reverse a policy круто изменить политику reverse (the reverse) противоположное, обратное; quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот reverse аннулировать, отменять reverse аннулировать reverse вносить изменения reverse тех. дать задний или обратный ход (машине); реверсировать reverse задний или обратный ход; in reverse, on the reverse задним ходом reverse кассировать reverse менять, изменять; positions are reversed позиции переменились; to reverse a policy круто изменить политику reverse направленный в обратную сторону reverse неудача, превратность; to meet with a reverse потерпеть неудачу; to have (или to experience) reverses понести денежные потери reverse неудача reverse оборотный reverse обратная сторона (монеты и т. п.) reverse обратный; перевернутый; противоположный; reverse side обратная сторона; reverse motion движение в обратную сторону; reverse fire воен. тыльный огонь reverse обратный reverse обращать reverse отменять (судебное решение, закон) reverse отменять reverse перевертывать reverse перевертывать; вывертывать; опрокидывать; to reverse arms воен. повернуть винтовку прикладом вверх reverse переделывать reverse перемена (к худшему) reverse поворачивать(ся) в противоположном направлении reverse полностью изменять reverse поражение, провал reverse поражение reverse провал reverse (the reverse) противоположное, обратное; quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот reverse противоположный reverse тех. реверсирование; механизм перемены хода; to take in the reverse воен. или открыть огонь с тыла reverse резко менять направление reverse менять, изменять; positions are reversed позиции переменились; to reverse a policy круто изменить политику reverse перевертывать; вывертывать; опрокидывать; to reverse arms воен. повернуть винтовку прикладом вверх reverse обратный; перевернутый; противоположный; reverse side обратная сторона; reverse motion движение в обратную сторону; reverse fire воен. тыльный огонь reverse обратный; перевернутый; противоположный; reverse side обратная сторона; reverse motion движение в обратную сторону; reverse fire воен. тыльный огонь reverse обратный; перевернутый; противоположный; reverse side обратная сторона; reverse motion движение в обратную сторону; reverse fire воен. тыльный огонь side: reverse reverse обратная сторона to reverse the order поставить в обратном порядке reverse тех. реверсирование; механизм перемены хода; to take in the reverse воен. или открыть огонь с тыла reverse (the reverse) противоположное, обратное; quite the reverse, very much the reverse совсем наоборот -
17 humble
•• humility, humble
•• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
•• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
•• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilis “lowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
•• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles “ edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
•• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
•• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
•• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
•• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
•• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
•• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
•• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
•• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
•• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
•• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
•• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a “ humble nation” in foreign policy.
•• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
•• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
•• Пример из журнала Time:
•• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
•• Здесь можно предложить:
•• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
•• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
•• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
•• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
•• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
•• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
•• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
•• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
•• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
•• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
•• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
•• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
•• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
•• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.
-
18 humility
•• humility, humble
•• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
•• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
•• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilis “lowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
•• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles “ edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
•• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
•• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
•• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
•• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
•• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
•• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
•• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
•• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
•• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
•• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
•• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a “ humble nation” in foreign policy.
•• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
•• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
•• Пример из журнала Time:
•• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
•• Здесь можно предложить:
•• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
•• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
•• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
•• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
•• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
•• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
•• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
•• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
•• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
•• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
•• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
•• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
•• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
•• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.
-
19 insurance premium
страх. страховая премия, страховой взнос (сумма, выплачиваемая владельцем полиса страховщику за принятие страховщиком на страхование определенного риска, т. е. плата за страхование; обычно страховые премии выплачиваются регулярно в течение всего срока действия полиса, но некоторые полисы предусматривают внесение страховых премий крупным единовременным платежом или регулярное внесение страховых премий в течение только ограниченной части срока действия полиса)ATTRIBUTES: adjustable, base 3., direct 1. 3), earned 1. 1), fixed 1. 4), flexible 1. 2) б), gross 1. 3), а initial 1. 2) б), level 2. 3) б), lump sum, net 3., n1а outstanding 1. 3), periodic 1. 1), regular 1. 2) б), n2 subject 1. 2) б), n2 underlying 1. 2) б), n2 variable 1. 2) б), n2 written 1. 4), б
annual [yearly\] (insurance) premium — ежегодная (страховая) премия
monthly [biweekly, weekly\] (insurance) premium — ежемесячная [двухнедельная, еженедельная\] (страховая) премия
employer-paid insurance premiums — страховые премии, уплаченные работодателем
employee-paid insurance premiums — страховые премии, уплаченные работником
COMBS:
life insurance premiums, life premiums — премии по страхованию жизни
non-life insurance premiums, non-life premiums — премии по страхованию иному, чем страхование жизни; премии по страхованию "не жизни"
health insurance premiums, health premiums — премии по страхованию здоровья
liability insurance premiums, liability premiums — премии по страхованию ответственности
disability insurance premiums, disability premiums — премии по страхованию от [на случай\] нетрудоспособности
property insurance premiums, property premiums — премии по страхованию имущества
insurance premium payment — уплата [выплата\] страховой премии
Mortgage insurance premium payments are made once per year. — Выплаты премий по ипотечному страхованию осуществляются раз в год.
insurance premium of $1000, $1000 insurance premium — страховая премия в размере 1000 долл.
to finance ( insurance) premiums — финансировать (страховые) премии
to waive ( insurance) premiums — освобождать от (уплаты) (страховых) премий*
to write ( insurance) premiums — подписывать (страховые) премии*; страховать*, принимать на страхование*, осуществлять страхование*
to raise [to increase\] (insurance) premiums — увеличивать (страховые) премии
to reduce [to decrease, to cut\] (insurance) premiums — уменьшать [урезать\] (страховые) премии
(insurance) premiums go up — (страховые) премии растут
(insurance) premiums go down — (страховые) премии снижаются [уменьшаются\]
to calculate ( insurance) premiums — рассчитывать (страховые) премии
Syn:premium 1. 2)See:adjustable premium, advance premium, annual premium, annuity premium, base premium, beneficiary premium, deposit premium, direct premiums, earned premium, financed insurance premium, financed premium, fixed premium, flexible premium, graded premium, gross premium, in-force premiums, initial premium, level premium, lump sum premium, modified premium, mortgage insurance premium, net premium, net retained premiums, new business premiums, outstanding premiums, periodic premium, premium earned, premiums in force, premium written, regular premium, reinsurance premium, renewal premium, retained premiums, retrospective premium, return premium, single premium, subject premium, surplus line premium, surplus lines premium, underlying premium, unearned premium, valuation premium, vanishing premium, variable premium, written premium, yearly premium, insurer, insured, insurance policy, overall premium limit, premium audit, premium auditor, premium bordereau, premium conversion, premium discount, premium financing, premium holiday, premium income б), premium loan, premium notice, premium only plan, premium rate 1) б), premium receipt, premium refund, premium subsidy, premium tax, premium trust fund, return of premium, waiver of premium, days of grace б), nonforfeiture option, insurance tariff, insurance score, experience rating, merit rating 1) б), prospective rating, retrospective rating, rated policy, limited payment life insurance, continuous-premium whole life, paid-up insurance, accelerated option, backdating 1) в), age setback, agency bill 1) б), direct bill, policy fee, actuarial calculations, premium-to-surplus ratio
* * *
страховая премия: сумма, выплачиваемая ежегодно или ежемесячно владельцем полиса (страхователем) страховой компании за покрытие убытков в случае наступления страхового случая.* * *СТРАХОВОЙ ВЗНОС; страховая премия. сумма, уплачиваемая страховщику страхователем, за принятое страховщиком обязательство возместить потери при наступлении страхового случая. Иногда С.в. называется страховой премией, или страховым платежом. С.в. исчисляется из размера страховой суммы и установленных страховых тарифов и уплачивается либо сразу за весь срок страхования, либо периодически. . Словарь экономических терминов 1 .* * *фиксированная выплата, независимо от размера полиса, доставляемая в каждой премии для покрытия расходов по сбору премийприменяется в зарубежной практике как название выплат преимущественно по личному страхованиюприменяемое в международной практике название взноса страхового (страхового платежа)вознаграждение, выплачиваемое страхователем страховщику за принятие последним на себя обязательства возместить страхователю или правопреемнику по полису в пределах обусловленных лимитов суммы возможных потерь, вызванных опасностями, покрытыми по договору страхования5. суммасумма, оплачиваемая страхователем страховщику за принятое последним обязательство возместить материальный ущерб, причиненный застрахованному имуществу, или выплатить страховую сумму при наступлении определенных событий в жизни застрахованного -
20 SCOPE
1) Биология: Scientific Committee on Problems of the Environment2) Американизм: Systematic Controls Oversight And Policy Evaluation3) Военный термин: subsystem for the control of operations and plan evaluation, supervisory control of program execution, system to coordinate the operation of peripheral equipment, Научный комитет по проблемам окружающей среды5) Религия: South Coast Outlook And Participation Experience6) Юридический термин: Sarasota County Openly Plans For Excellence, Seek Counsel Of Professional Experience, Sheriff's Community Oriented Policing Effort7) Сокращение: Secure Co-operative Processing Environment, oscilloscope8) Университет: Student Committee On Popular Entertainment9) Вычислительная техника: SCalable Object Processing Environment (Creamware), Simple COmmunications Programming Environment (DFUE), Supervisory Control Of Program Execution (OS, CDC 6000)10) Деловая лексика: Supply Chain Optimization Planning And Execution11) Образование: Scholarship Communications Outreach Performance And Environment, Special Children's Organization For Parents And Educators, Stamford Central Organization Of Parents And Educators, Students Choices And Opportunities For Positive Education, Support Children's Opportunity For Parochial Education12) Океанография: San Clemente Ocean Probing Experiment13) Макаров: Scientific Committee on Problems of Environment14) Расширение файла: Simple Communications Programming Environment (Hayes)15) Общественная организация: Simulations Of Coastal Ocean Physics And Ecosystems
См. также в других словарях:
Experience modifier — or experience modification is a term used in the American insurance business and more specifically in workers compensation insurance. It is the adjustment of manual premium based on previous loss experience. Usually three years of loss experience … Wikipedia
Policy reform — Policy reform, in addition to its more general meanings, has been used to refer to a future scenario which relies on government action to correct economic market failures and to stimulate the technological investment necessary for sustainable… … Wikipedia
Policy debate — Part of the series Policy Debate Organization Policy debate competitions Inter Collegiate policy debate Format Structure of policy debate · Resolution Constructive · … Wikipedia
experience — Work, pleasure, any facet of life gone by, as distinguished from that which is only imagined or anticipated. That from which a degree of proficiency in a profession or occupation is expected to result. The proficiency of an employee at his work,… … Ballentine's law dictionary
experience rating — A technique insurance companies use to determine the correct price of a policy premium. Bloomberg Financial Dictionary … Financial and business terms
Washington Institute for Near East Policy — Infobox Organization name = The Washington Institute for Near East Policy image border = Winep logo.jpg caption = Insight and Analysis on U.S. Middle East Policy membership = headquarters = Washington, D.C. formation = 1985 website =… … Wikipedia
Criticism of American foreign policy — Further information: Foreign policy of the United States Criticism of United States foreign policy encompasses a wide range of sentiments about its actions and policies over time. Common criticisms King Abdullah of Saudi Arabia with George W. B … Wikipedia
Psychedelic experience — For the book authored by Timothy Leary, Ralph Metzner and Richard Alpert, see The Psychedelic Experience: A Manual Based on the Tibetan Book of the Dead. The term psychedelic experience is vague – Characterized by polyvalence or ambiguity due to… … Wikipedia
National Institute for Latino Policy — Jimmy Smits and Congressman Charles Rangel at NiLP s 25th Anniversary Gala in 2007 The National Institute for Latino Policy (NiLP) was established in 1982 as the Institute for Puerto Rican Policy (IPR) in New York City, United States as a non… … Wikipedia
National pharmaceuticals policy — A National Pharmaceuticals Policy is one that aims at ensuring that people get good quality drugs at the lowest possible price, and that doctors prescribe the minimum of required drugs in order to treat the patient s illness. The pioneers in this … Wikipedia
government economic policy — ▪ finance Introduction measures by which a government attempts to influence the economy. The national budget generally reflects the economic policy of a government, and it is partly through the budget that the government exercises its three … Universalium